Що таке фразеологізм



Автор

Одне з найцікавіших явищ у будь-якій мові – фразеологічні звороти, або фразеологізми.
Що таке фразеологізм? Це стійке словосполучення або вираз, про значення якого дуже складно здогадатися за складовими його словами. Саме вони дуже ускладнюють вивчення, а особливо розуміння іноземних мов – адже часом, навіть знаючи мову на пристойному рівні, при спілкуванні з його носієм, що вживають подібні вирази, зрозуміти сенс фразеологізмів буває непросто. Особливості фразеологізмів ще й у тому, що вони, як правило, мають історичні чи літературні коріння.

фразеологізмів є абсолютно будь-яке стійке словосполучення, яке застосовується для позначення будь-якого поняття, як в усній, так і в письмовій мови. Вони застосовуються в розмовній мові, в художніх творах, в публіцистиці і неприпустимі в офіційних документах і наукових працях. Всі прислів’я та приказки є фразеологізмами – адже, незважаючи на те, яке значення мають складові їх слова, позначають вони зовсім інше. Як правило, кожна людина так чи інакше використовує їх у повсякденному житті, навіть не замислюючись, що таке фразеологізм. При написанні статей фразеологізми використовуються для надання мові самобутності і часто дуже їх прикрашають і оживляють. Однак, зловживати ними теж не варто: часте їх вживання робить мову штампового, а то і надто простонародної. Особливо недоречні фразеологізми в технічних статтях за винятком особливих випадків, коли потрібно говорити з певною цільовою аудиторією, намагаючись максимально просто довести до неї складну інформацію, а також у новинних матеріалах або при використанні ділового стилю.

Для того, щоб зрозуміти, що таке фразеологізм, досить розглянути кілька найбільш поширених прикладів. Один з них – “з’їсти собаку”. Це миле словосполучення означає, як ми знаємо, не відвідування корейського ресторану, а абсолютне володіння людиною-яким знанням або умінням. Ось, до речі, яскравий приклад того, як можна фразеологізмом спантеличити іноземця. До слова, російська мова в цьому плані один з найбагатших і складних: у російській словнику фразеологізмів налічується більше двох тисяч подібних оборотів, а адже вважається, що для більш-менш продуктивного спілкування досить вивчити і п’ять тисяч слів. Так що крім інших складнощів нашої мови, з якими ми і самі-то з гріхом навпіл розбираємося, на частку відважних іноземних громадян, що вирішили її вивчити, випадає і таке щастя. До речі, фразеологізми як правило абсолютно не перекладається і актуальні тільки для однієї мови, навіть у споріднених мовах вони можуть бути не зовсім зрозумілими – переводяться вони тільки шляхом передачі основного сенсу, та й то не завжди вдало. Виняток становлять так звані кальки, тобто дослівний перенесення з однієї мови в іншу особливо полюбилися комусь, швидше за все, письменнику чи поетові, виразів.

Або чудові синоніми “валяти ваньку” і “бити байдики”, а також багато схожих за значенням виразів. До речі, фразеологізми можуть, як і будь-які інші поняття, бути синонімами або антонімами. Антонімами до даних будуть “гарувати як тато Карло” або, наприклад, “працювати не покладаючи рук”.

Всі слова, складові фразеологізм, є одним членом пропозиції і на листі зазвичай знаками пунктуації не розділяються.

Фразеологізми – найцікавіше мовне явище, що заслуговує пильної вивчення. Без них мова була б набагато суші і не мала б то запаморочливе кількість смислових відтінків, яке забезпечує їх використання. Не важливо, знаємо ми чи ні, що таке фразеологізм – головне, що ми ними користуємося, жартівливо або серйозно, відповідно до з прямим або переносним значенням, і від цього мова стає більш насиченим і багатогранніше.


Залишити коментар